Главная
История
Тракенен
Контакт

 

 КАЛИНИГРАД

 

Кафедральный собор

 

Калининградский областной историко-художественный музей ГУК

 

Фридландские ворота

 

Музей Мирового океана

 

 

  Полезные ссылки         

 

Недвижимость в Калининграде

 

www.mobile.de

 

Авто и мото в Калининграде

 

Работа и образование

 

Бесплатные объявления

 

 


 

Trakehnen

 

Unabhängige Ausgabe der Russlanddeutschen in Kaliningrad

 

Новости                 Общество                 Культура                Письма

 

Больше, чем только «братья Гримм»

 

Они относятся к известнейшим немцам. Их «Kinder- und Hausmärchen» (Детские и семейные сказки) знает каждый ребенок. Для большинства людей сочетание «братья Гримм» неразделимо, но собиратели народных сказок  Якоб Людвиг Карл  и Вильгельм Карл были различны.

 

    «Жили-были два брата. Они прекрасно понимали друг друга, и все же были братья совсем разными». Так или примерно так могли бы братья Гримм начать свою биографию. Вильгельм был общительный тип и убежденный семьянин. В 1825 г. он женился на дочери аптекаря Генриетте Доротее Вильд и имел троих детей. В 1828-м родился его сын Герман Гримм - впоследствии известный историк литературы, профессор Берлинского университета  и соучредитель «Общества Гёте». Якоб, напротив, всю свою жизнь оставался неженатым и посвятил себя прежде всего науке. Он жил в семье младшего брата и был для его детей вторым отцом. Якоб занимался изучением языков, много путешествовал, порой в течение нескольких месяцев. Он ездил в Париж, Вену, Италию и Швецию. Вильгельм же немецкие земли никогда не покидал. В течение всей жизни Якоб и Вильгельм представляли родственное и научное сообщество. Они почти всегда были вместе.

     Родились братья в Ханау (Гессен): Якоб  - 4 января 1785 года,  Вильгельм – 24 февраля 1786-го. Они, как и их девять братьев и сестер (трое из них умерли в младенчестве), были потомками старинного рода теологов. Их прадед, Фридрих Гримм старший (1672-1748), и дед Фридрих Гримм младший (1707-1777), были священнослужителями реформаторской веры. Отец, Филипп Вильгельм Гримм (1751-1796), юрист по образованию, был «амтманом» (чиновником, служащим) и совмещал несколько должностей в графстве Ханау. В 1791 г. он оставил прежние посты в связи с получением должности амтмана округа Штайнау, куда и переехал вместе со своей супругой Доротеей Циммер (1755-1805) и пятью сыновьями. В Штайнау Ф. В. Гримм был не только управителем, но и земским судьёй и местным нотариусом. Службе он посвящал всё время, невзирая на усталость или болезни. В 1796 г. обычная простуда развилась в двустороннюю пневмонию, от которой он скончался в возрасте 44 лет, в расцвете сил и карьеры. Большой дом, построенный для амтмана Гримма в центре Штайнау ан дер Штрассе, сегодня является мемориальным музеем братьев Гримм.

 

После смерти мужа Доротея Циммер в сентябре 1789 г. отправила двух старших сыновей, Якоба и Вильгельма, к своей тёте в Кассель, чтобы дать им соответствующее образование для будущей юридической карьеры. Братья посещали старейшую гимназию Касселя, а затем поступили в Марбургский университет, где изучали немецкое право под руководством профессора Фридриха Карла фон Савиньи - знаменитого юриста и основателя исторической школы права. Савиньи открыл для жаждущих знаний студентов свою личную билиотеку и познакомил их, уже знавших произведения Гёте и Шиллера, с раннесредневековой лирикой немецких миннезингеров, поэтическое наследие которых в дальнейшем братья будут тщательно изучать. Исследования истории права Савиньи, лекции историка литературы Йоганна Фридриха Людвига Вахлера, а также взгляды на народную поэзию Иоганна Готфрида Гердера, выдающегося немецкого философа и историка культуры, оказали сильное влияние на братьев Гримм. Якоб в своих письмах из Парижа, где он с 1804 года занимался вместе с Савиньи исследованием римского права, пишет, что средневековое правоведение ему надоело и в будущем он хотел бы посвятить себя изучению старинной немецкой литературы.

 

В сентябре 1805 г. Якоб возвратился в Кассель, где жила его мать. За ним после окончания университета последовал Вильгельм. Проблемы со здоровьем долгое время мешали ему получить какую-либо должность, и с 1806 г. он подключился к работе Якоба по сбору древнейших сказочных сюжетов, передаваемых на протяжении столетий из уст в уста.  Иоганн Вольфганг фон Гёте, встретившись позже в Касселе с Вильгельмом Гриммом, «сердечно благодарил его за усилия на благо давно забытой культуры». С 1807 года братья публикуют в научных журналах статьи о рыцарской лирике  «миннезанг», и в 1811 г.  издают свои первые самостоятельные книги: Якоб - «Старинный немецкий майстерзанг» (музыкально-поэтическое творчество 14-16 вв.), Вильгельм  - «Старинные датские героические песни, баллады и сказки» и «Песни Эдды». Они пишут также двухтомник «Немецкие Саги» (1816, 1818), которые включали 585 легенд. 

 

Якоб и Вильгельм Гримм принадлежали к Гейдельбергской школе романтизма, главными представителями которой были  их университетские друзья Карл Иоахим фон Арним,  Клеменс Брентано, Йозеф Гёррес и другие. Немецкие историки, философы и писатели ставили целью возрождение общественного и научного интереса к народной культуре. Они обращались к фольклору как к «подлинному языку» народа, способствующему его объединению на основе этнической, языковой и духовно-культурной общности. Рост национального самосознания был связан с неприятием государственных реформ, насаждаемых Наполеоном на захваченных им территориях, где он стремился установить всеевропейское господство Франции. Открывая для современников памятники немецкой литературы, гейдельбергские романтики противились культурному империализму Наполеона, навязывания немецкому народу чужой для него культуры, чуждых ему идеалов. Якоб Гримм справедливо утверждал: «Сейчас самое время собирать и спасать старые предания, чтобы они не испарились, как роса под жарким солнцем, не погасли, как огонь в колодце, не умолкли навеки в тревогах наших дней». К важнейшим изданиям гейдельбергского романтизма относятся сборник народных песен «Волшебный рог мальчика», составленный Арнимом и Брентано, «Немецкие Саги» и «Детские и семейные сказки» братьев Гримм.

 

Это двухтомное собрание народных сказок принесло им наибольшую известность. Именно с него начинает свое существование наука о сказке (Märchenforschung) как особый отдел изучения устной словесности. Первый том сказок впервые был выпущен к Рождеству 1812 года. За ним последовал второй том (1814). Вместе они представляют первое издание коллекции сказок, состоящей из 156 историй. Над первым изданием сказок братья Гримм работали в равной мере, вторая редакция сборника (1819-22 гг.) приписывается прежде всего Вильгельму. Он обработал тексты сказок, привнес в них романтические тона, что сделало их такими успешными. Только при жизни братьев Гримм «Детские и семейные сказки» переиздавались еще пять раз. Седьмое издание, вышедшее в 1857 году, содержало уже 211 сказок. Популярности «Детских и семейных сказок» значительно способствовало их сокращенное (избранное) издание в 1825 году, иллюстрации к которому выполнил их брат - художник Людвиг Эмиль.

 

После смерти матери в 1808 г. Якоб должен был заботиться о содержании младших братьев и сестры. С 1807 по 1813 гг. он служил библиотекарем у короля Вестфалии Жерома Бонапарта, младшего брата Наполеона. Кроме того, в феврале 1809 г. был назначен судьей в Государственный совет. Досуг, который оставляли ему должностные занятия, Якоб использовал для изучения древней немецкой поэзии и языка. Когда французы ушли из захваченных немецких земель, он потерял место личного библиотекаря короля Жерома, но был принят на дипломатическую службу к вернувшимся курфюрстам. В 1814-15 годах он служил секретарем кургессенского посольства на Венском конгрессе (с 18 сентября 1814 по 9 июня 1815 гг.), на котором заново были установлены границы в Европе, основан Германский союз. Поводом для этого стало поражение Наполеона Бонапарта, существенно изменившего политическую карту континента. Затем Яков Гримм на некоторое время отправился в Париж, чтобы вести переговоры о возврате в Гессен и Пруссию похищенных французами художественных сокровищ. В письме к своему другу Ахиму фон Арниму он писал: «Чтобы иметь добрый мир, нужно, как Наполеон все немецкое, вырвать из (его) когтей».

 

В 1815 году Якоб Гримм распрощался с дипломатической деятельностью и посвятил себя науке. Годом позже он стал вторым библиотекарем Гессенской ландграфской библиотеки в Касселе, где уже с 1814 года по 1829 г. его брат Вильгельм занимал должность секретаря. Здесь Якоб Гримм завершил свой главный труд –  двухтомник «Немецкая граматика» (1819, 1848). В этой работе он первым проследил все ступени развития индогерманских языков (сегодня называемых индоевропейскими) и показал, что такие весьма существенно отличающиеся друг от друга, языки, как латинский, греческий, славянские, германские и кельтские, восходят к единому общему источнику - гипотетическому праязыку. Якоб сформулировал и исследовал закон о первом германском передвижении согласных, впоследствии названный «законом Гримма». Он также ввёл термины «аблаут» и «умлаут». Этим был заложен фундамент для современной этимологии, изучающей происхождение слов и их значения в различных (родственных) языках. Относительно значимости своей работы он писал: «Научное исследование слов не могло процветать ни у греков, ни у римлян, не говоря уже о нашем средневековье... Такой необъяснимый и неудобный хвост в бушующем море слов стал наконец контролируем благодаря приоритету до сих пор не исследованного санскрита, а также  вступлению в круг научного изучения идиом немецкого, славянского, литовского и остальных европейских языков».  Он понимал, что представители классической филологии (латинской, греческой и еврейской) не имели никакого интереса изучать подробней другие языки, так как считали их варварскими.

 

Равным образом новаторской была работа Якоба Гримма «Древнее германское право» (1828), в которой он занимался не столько законодательством, сколько средневековой  юридической практикой и правовыми представлениями. Она стала поводом для соответствующих исследований в ряде других стран. Вильгельм Гримм между тем опубликовал свой, как он сам считал, главный труд «Немецкие героические легенды» (1829) и множество книг о рунах. Тем самым он положил начало систематическому научному изучению рунической письменности, вытесненной латиницей после принятия христианства в странах Северной Европы. Братьям Гримм принадлежит честь открытия многих памятников немецкой литературы: «Бедный Генрих», «Цветник», «Поучения Фриданка», «Песнь о Хильдебранте»  и многих других.

Когда после смерти главного библиотекаря в 1929 году братья не были, как ожидалось,  переведены на его место, они начали искать для себя новые возможности. В 1830 г. Якоб Гримм получил профессуру в Гёттинском университете. Вильгельм в 1831-1835 гг. занимал там должность библиотекаря, а в 1835 г. стал его экстраординарным профессором. В 1835-м вышло в свет еще одно новаторское для германистики произведение  Якоба Гримма - «Немецкая мифология» на латинском, немецком и ранних германских языках, где он исследует дохристианские верования и суеверия  и сопоставляет классическую мифологию и христианские легенды. После этой публикации появились похожие труды в фино-угорском и славянском пространстве. Как и раньше, занимается Якоб в это время изучением имен: пишет о германских богинях Танфала и Фрея, фракийской богине Бендис, о географических названиях Гессена, именах Вестфалии, исследует закономерности образования собственных имен. Он указывает, что в именах могут сохраняться ранние формы слов, которые исчезли из разговорной речи.

 

Работая в Гёттингенском университете, братья Гримм были соавторами протеста «Гёттингенской семерки» - группы профессоров, выступивших в 1837 г. против отмены Конституции 1833 года новым английским королем Ганновера Эрнестом Августом I. За отказ от присяги нарушившему Конституцию королю все семь профессоров были отставлены от службы и высланы из Ганновера. Три года жили братья Гримм в Касселе в изгнании, безуспешно пытаясь получить должность в стране или за границей. Время вынужденного отпуска они использовали для работы над своим главным проектом - «Немецким словарем», в котором задумали показать историю развития слов. Название работы вводит в заблуждение, так как фактически это сравнительно-исторический словарь германских языков, который должен был включать весь словарный запас немецкого языка, начиная с эпох, предшествующих знаменитой лютеровский реформе до Гёте.

    

В 1841 г. прусский король Фридрих Вильгельм IV сразу же после вступления на престол пригласил братьев Гримм в Берлин. В том же году они были избраны действительными членами Прусской академии наук и стали преподавать в местном университете. В это время появилась их «История немецкого языка» - первая проба соединить историю языка с социальной историей.  Двадцать лет жили Якоб и Вильгельм Гримм в Берлине, продолжая работу над «Немецким словарем», так и не закончив этот грандиозный труд. Они успели его довести только до буквы «F». Когда 1 мая 1862 г. первый том словаря увидел мир, то, по воспоминаниям современников, «он был с полным правом признан величайшим литературным делом столетия». Этот первый немецкий словарь стал образцом для  Оксфордского английского словаря (Oxford English Dictionary). После смерти братьев (Вильгельма – 16 декабря 1859 г., Якоба – 20 сентября 1863 г.) начатую ими работу продолжили крупные научные коллективы, завершившие её только в 1961 году!

 

В политическом плане братья Гримм работали над объединением тогдашних малых немецких государств - как косвенно (исследованием немецкой культурной истории), так и непосредственно, начиная с политических публикаций до деятельности Якоба Гримм в качестве члена Национального собрания во Франкфурте в 1848 году.  Из написанных ими работ (позже объединенных в сборник «Kleineren Schriften») можно узнать об их интересах и политических взглядах. В трудах они снова и снова подчеркивали свою любовь к отечеству. Их руководящим принципом было: «Языкознание - это служение отечеству». Многие цитаты из политических публикаций Якоба Гримм подтверждают его национальную позицию, и прежде всего неприятие либерализма. В антилиберализме он видел основную позицию немцев вообще, так как интуитивное негативное отношение немцев к либеральной политике охраняет их от «грубого проведения половины правды». Он объяснял: «Только у демократов и ультра-монтан (Монтана - штат в США. - Ред.) пропадает национальное чувство, потому что оно им ничего значит. Для любого из них, где бы он ни жил, главное – выгода. Другой родины они не знают».

 

Прошло время, теперь о громадном вкладе в науку братьев Якоба и Вильгельма Гримм знают только специалисты. Но и сегодня при упоминании их имен любой человек вспомнит удивительные сказки. Они столько раз переиздавались, что ученые не смогли подсчитать их общий тираж. Уже в первой трети XIX века «Детские и семейные сказки» переводились на разные европейские языки: датский (1816), голландский (1821), английский (1823), французский (1830). Первый полный русский перевод «Сказок» братьев Гримм относится к 1863-1864 годам. Герман Вольдемар Пропп, выдающийся российский и советский фольклорист, в своё время отмечал, что такие популярные в России сказки, как «Красная Шапочка» и «Бременские музыканы», «рассказываются в народе, в деревнях, хотя там их не читали». Сегодня сказки братьев Гримм переведены на свыше чем 100 языков, они прочно вошли в сокровищницу мировой литературы. Если же учесть и кинематограф, снимавший сначала по этим сказкам игровые фильмы, а затем и мультфильмы, то можно с полным правом сказать, что сказки, собранные и обработанные братьями Гримм, уже давно покорили весь мир.   

 

И все же дважды за свою историю они попали в опалу. Как рассказывает документальный фильм Гарольда Вётцеля (Harold Woetzel) «Die Brüder Grimm» (показан по телеканалу „Phoenix“ 20.02.2011),  по распоряжению Наполеона «Детские и семейные сказки», как и другие произведения немецких интеллектуалов, были собраны со всех германских земель и публично сожжены на кострах. Французкому императору, солдаты которого «несли на своих штыках идеи свободы» народам Европы, национальная культура была помехой для проведения его оккупационной политики. Она способствовала росту национального сознания и стремлению к национальному единству, которое осмысливалось немцами как необходимое условие свободы, и прежде всего свободы от наполеоновского ига.

 

Второй раз сказки братьев Гримм были запрещены после 1945 года западными союзниками - «освободителями» Германии. Хотя их мотивы и цели были те же, что и у Наполеона (вспомним «Программу перевоспитания немецкого народа», разработанную ими еще до начала войны), основание для запрета звучало следующим образом: «В сказках братьев Гримм содержится так много жестокости, суеверий и устаревших мировоззрений, что и они могли способствовать превращеннию немецких детей в чудовищ. От печи ведьмы в сказке «Гензель и Гретель» - прямой путь к газовым камерам Освенцима...» (1). В это же время агенты Голливуда рыскали по разрушенным городам Германии в поисках «Сказок братьев Гримм». 

 

Голливуд без сценариев по сказкам Гримм был бы беднее: Ганнибал Лектер или Норман Бейтс из "Psycho" Хичкока немыслимы без «Рыцаря Синяя борода», «Белоснежку и семь гномов» придумал не Дисней. И даже в Японии сказка «Волк и семеро козлят» считается древней японской сказкой. Все это доказывает неоспоримый успех, с которым собрание немецких сказок покорило весь мир. Даже спустя 200 лет после появления  «Детских и домашних сказок» они все еще - самые популярные в мире истории на немецком языке, и наиболее пользующаяся спросом немецкая книга всех времен «Сказки» братьев Гримм - наш самый успешный экспорт. Они были и остались в наши дни исторической репрезентацией немецкой культуры. В 2005 году пять рукописных экземпляров первого издания «Детских и семейных сказок» братьев Гримм были отнесены ЮНЕСКО ко «Всемирному наследию документов».

 

Светлана Панкратц

 

 
 

 

  


  

 

Немецкая школа «Trakehnen

 

VIDEO: Немецкая школа «Тракенен» 21.6.2011.Часть1

 

Немецкая школа «Тракенен» 21.06.2011. Часть 2

 

Гостиница «Старая Аптека»

 

Rominten – окно в природу

 

  

© tauroggen.ru

Главная l История l Тракенен l Контакт

tauroggen1812@mail.ru